Перевод "as it were" на русский
Произношение as it were (аз ит yор) :
az ɪt wˈɜː
аз ит yор транскрипция – 30 результатов перевода
You must do whatever I say.
Blind obedience, as it were.
Well?
Ты будешь выполнять любые мои желания.
В слепом повиновении.
Итак.
Скопировать
As long as you continue to be an irritant, Harry.
Well I suppose that, taking everything into consideration, as it were, and noting all the different possibilities
And as detention sentences go, this one isn't too uncomfortable.
Пока не исправишься, Гарри. Все зависит от тебя.
Что ж... Полагаю, что... Принимая во внимание создавшееся положение и возможности, я справлюсь.
С учетом прочих мест заключения, здесь не так уж и плохо.
Скопировать
Oh, no, now, wait a minute, gentlemen.
What I had in mind was actually more on the line of a few words of sage counsel, as it were, advice.
Harry, I do believe you're putting on weight.
В каком смысле? О нет, погодите, господа.
Я, вообще-то, имел в виду нечто другое. Пару слов сказать, дать мудрый совет.
Гарри, кажется, ты прибавил в весе.
Скопировать
Who has...
Mr. frampton, I understand that you, as it were Have...
Well, let me put it another way.
Артур Фрэмптон у которого...
Фрэмптон, я так понимаю, что у вас, якобы есть...
Давайте я выражусь по-другому
Скопировать
I have with me mr. arthur frampton who...
Mr. frampton, I understand that you, as it were
Well, let me put it another way.
Сегодня у меня в гостях м-р. Артур Фрэмптон, у которого...
Мр.
Давайте я выражусь по-другому
Скопировать
Pretty much to myself over the last two years
Notwithstanding, as it were.
And it's only been comparatively recently
Держу это при себе последние пару лет
Тем не менее, так оно и есть.
И только сравнительно недавно
Скопировать
And the first angel sounded the trumpet and there followed hail and fire mingled with blood and the third part of the trees was burnt up and all green grass was burnt up.
The second angel sounded the trumpet and as it were a great mountain burning with fire was cast into
And the third part of those creatures died which had life in the sea and the third part of the ships was destroyed.
Первый Ангел вострубил, и сделались град и огонь, смешанные с кровью и третья часть дерев сгорела и вся трава зеленая сгорела.
Второй Ангел вострубил и как бы большая гора, пылающая огнем, низверглась в море и третья часть моря сделалась кровью.
и умерла третья часть одушевленных тварей, живущих в море и третья часть судов погибла.
Скопировать
This very Frezy Grant.
As it were, the ship had been sailing for a month and a half when one day at dawn, the watch noticed
Of a height of 100 meters, coming from South-East.
Эта самая Фрези Грант.
Как бы там ни было, корабль плыл и был в пути полтора месяца, когда вахта на рассвете заметила огромную волну.
Метров сто высотой. Шедшую с юго-востока.
Скопировать
And the third part of those creatures died which had life in the sea and the third part of the ships was destroyed.
And the third angel sounded the trumpet and a great star fell from heaven burning as it were a torch
And the third part of the waters became wormwood.
и умерла третья часть одушевленных тварей, живущих в море и третья часть судов погибла.
Третий ангел вострубил, и упала с неба большая звезда горящая подобно светильнику и пала на третью часть рек и на источники вод.
и третья часть вод сделалась полынью.
Скопировать
We know that with so many qualified applicants and only one position open that your decision must be very difficult.
spirit of the holidays, like Indians to your Pilgrims' table, we bring this little bit of garnish, as
I'll have you know that, in 22 years, I have never accepted a bribe.
Мы знаем, что с огромным количеством заявлений и всего одним свободным местом вам должно быть очень трудно принять решение.
И поэтому в духе дня Благодарения как индейцы к вашему пилигримскому столу мы приносим этот гарнир в надежде, что наши отношения могут улучшиться.
Довожу до вашего сведения, что за 22 года я ни разу не взял взятку.
Скопировать
They take over the blood cell functions like a virus.
suggests to me that we should try to enhance the immune system-- create an "assimilation antibody" as
I doubt we can actually destroy the nanoprobes, but we might be able to slow them down.
Они перенимают функции клеток крови, как вирус.
Это наводит на мысль, что надо попробовать усилить иммунную систему - создать подобие "ассимиляционных антител".
Я сомневаюсь, что можно совершенно уничтожить нанозонды, но наверняка можно их затормозить.
Скопировать
- What?
From an old boy, as it were.
One who's made his way in the world.
- Что?
От бывшего мальчика, так сказать.
Который пробился в этом мире.
Скопировать
You may have had nightmares about us.
are currently executing a commission in London Below, that city of the lost and forgotten that exists as
There is a girl, called Door and she's on her way to see an angel.
Вы приходили к вам. В кошмарах.
В данный момент вы исполняем задание в Под-Лондоне, городе забытых и потеряных, который, существует как бы одновременно, с другим, одноименным Лондоном.
Там живет девушка по имени д'Верь и она собралась встретиться с ангелом.
Скопировать
Ah. Hello.
We are conducting a personal enquiry of a delicate nature as it were, door to door.
Do you mind if we come in?
Мм, привет.
Мы проводим расследование. Очень деликатное дельце. Опрашиваем людей.
Мы зайдем, если вы не против.
Скопировать
REALLY?
WELL, EVERY TIME HE WAS MAKING AN ENTRANCE, AS IT WERE,
HE SAY, "JUST SAY WHEN."
И что же?
Ну, каждый раз, когда он входил, так сказать, он говорил:
"Просто скажи, когда".
Скопировать
I'd wear a monkey suit if that was the only way to meet Worplesden.
mention it, sir, it seems that it might be possible to arrange a meeting if one of the parties is, as
- Any sign yet, Jeeves?
Я готов переодеться в обезьяну,.. если это единственный способ увидеться с Уорплсденом.
Раз уж вы упомянули об этом, сэр, нам кажется,.. можно организовать встречу так, чтобы одна из сторон оставалась невидимой.
- Кто-то появился, Дживс?
Скопировать
-Yes, well, you see the deceased landed on my car.
The splat, as it were, actually occurred on the roof of my car.
Now, of course, I can't help but feel that had it been a convertible, this whole tragedy might have been averted.
- Да, видите ли покойный упал на мою машину.
Шлепок, на самом деле имел место на крыше моей машины.
Теперь, конечно, я не могу не чувствовать будь это открытый автомобиль, вся эта трагедия могла быть предотвращена.
Скопировать
What to do with me, sir?
come up by dint of... whatever from the rank and file of the army who can find it possible to... fit, as
That is, be one of us.
Что со мной будет, сэр?
Я знаю офицера, который с помощью... чего бы то ни было ...выслужился из рядовых и сумел ...подойти, так сказать.
То есть стать одним из нас.
Скопировать
Africa, India.
Anyway... he was studying apes that apparently ate and pooed, as it were, simultaneously. Oh.
Well, I don't eat very much. I don't eat very much at all.
¬ "ндии, в јфрике - кака€ разница!
ќдним словом, он изучал колонию обезь€н, в которой существовал своеобразный санаторий.
"наете ли, € мало ем в последнее врем€.
Скопировать
But how to use it?
good thing that beer wasn't shaken up any more... or I'd have looked quite the fool, an April fool, as
Hey, kid, that's for customers only.
Но как его использовать?
Хорошо, что пиво не разболталось еще сильнее, а то я бы выглядел идиотом. Ну, или апрельским дурачком.
Парень это - только для покупателей!
Скопировать
You ain't exactly the genuine article, are you, Miss Archer?
In connection with my job, sometimes I have to go undercover, as it were.
I don't mean that.
Вы не такая, какой хотите казаться, мисс Арчер.
Да, иногда мне приходится притворяться. Из-за работы.
Я о другом.
Скопировать
You know, if I didn't live by a strict code of honour, I might take advantage of this situation.
Erotically, as it were.
All right.
Ты знаешь, , если бы я не жил по строгим кодом чести, я мог бы использовать в своих интересах эту ситуацию.
в эротическом смысле.
Хорошо.
Скопировать
And I am related to Maria d'Avalos... Here I have a family tree that shows that we descend from...
As it were, I am descended from...
My line goes back to this fellow here, a certain Alfonso.
Тут у меня... наше генеалогическое древо.
Я являюсь потомком...
Вот он, этот Альфонсо.
Скопировать
And Camille, your book on Christian ethics, your student counselling last year and your general behaviour as a fine Christian woman make you a credit to the college and to the faith.
marriage without actually being married... even if their sexual relations were very much in the closet, as
-Well, we're both... very committed to each other.
Ваша книга о христианской этике, ваша работа со студентами в прошлом году и ваше общее поведение как христианки...
Но... если мы берём на эту должность мужчину и женщину, нельзя допустить, чтобы... кто-то заподозрил их в физической близости, какова приемлема только для людей, состоящих в браке... даже если эта близость тщательным образом скрывается.
- Ну, в общем, мы ... очень привязаны друг к друг.
Скопировать
Anyway, Eddie, I'll pop in again in a few days when you have a chance to get some figures together.
And thanks for the wee demonstration, as it were.
Oh, well done, Campbell.
Ладно, Эдди, я ещё загляну через несколько дней, когда у вас будет время подготовить какие-нибудь расчеты.
И спасибо за небольшую, так сказать, демонстрацию.
О, отлично, Кэмпбелл.
Скопировать
Why not?
thing about risk is that you can't win unless you're willing to be vulnerable, put yourself at risk,as
And at that moment, the board game chat had taken on a whole new meaning.
- Почему нет?
Дело в том, что в "риске" ты не сможешь выиграть, пока не будешь готов стать уязвимым, подвергнуть себя риску, как это было.
И в тот момент, разговор за настольной игрой принимает абсолютно другое значение.
Скопировать
He can give you the details.
Incidentally, that business card is a one-way ticket to the movie, as it were.
You're on your own coming back.
Он расскажет подробности.
Кстати, та визитка - билет на фильм в один конец.
Выбираться придется самому.
Скопировать
And I saw another sign in heaven, great and marvelous, and seven angels--" Robert, put out the cigarette.
"And I saw as it were a sea of glass mingled with fire, and them that had gotten the victory over the
Sheriff Truman, this is Lucy.
И увидел я иное знамение на небе, великое и чудное: семь Ангелов..." Роберт, убери сигарету.
"И видел я как бы стеклянное море, смешанное с огнем; и победившие зверя и образ его, и начертание его и число имени его, стоят на этом стеклянном море, держа гусли Божии".
Шериф Трумэн, это Люси.
Скопировать
I'm sorry, sir.
The Ganymede Club would not look kindly on a gentleman's gentleman sailing, as it were, under false colours
- Mr Fink-Nottle, sir? - No.
Простите, сэр.
В клубе Ганимед не одобрят того, что слуга джентльмена,.. скажем так, выступает под чужим флагом.
Мистер Финк-Нотл, сэр?
Скопировать
Aye, Jim, your word's good, I knows that.
got ways... of twisting a man's words, bending them back on him... till he's fouled by his own haws, as
I have a mortal fear of hanging.
Да, Джим, твое слово верное, я знаю это
Но эти судьи, они могут Перевернуть слова человека против него самого Пока он сам себя не одурачит
Я смертельно боюсь висилицы
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов as it were (аз ит yор)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы as it were для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить аз ит yор не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
